【聖書翻訳の最前線】 最新の聖書考古学、植物学、動物学の成果を生かす② 2018年7月11日

②麦の酒(レビ記10章9節)
「シェカル」、「スィケラ」は、今まで「強い酒」と訳されてきました。
あなたであれ、あなたの子らであれ、臨在の幕屋に入るときは、ぶどう酒や強い酒を飲むな。
[新共同訳]
しかし、「シェカル」、「スィケラ」は、古代のエジプトやメソポタミアといった穀倉地帯で作られていたビールを指すことが分かってきました。当時は、蒸留酒はなかったのです。そこで、より正確に次のように訳しました。
会見の幕屋に入る時には、あなたもあなたの子らも、ぶどう酒や麦の酒を飲んではならない。
[聖書協会共同訳]
③箕(農用フォーク)(マタイ3章12節)
この箇所は、次のように訳されています。
手に箕を持って、脱穀場を隅々まできれいにし
[新共同訳]
古代中近東では、竹で編んだ箕を、麦をふるうためには使っていませんでした。使っていた「ミズレ」と「プトゥオン」は、現在の農用フォークにあたるものです。そこで、本文を「箕」とし、「農用フォーク」は脚注に記しました。
その手には箕がある。そして、麦打ち場を掃き清め(脚注に「農用フォーク」)
[聖書協会共同訳]